Translation Memory
Einmal übersetzte Textstellen automatisch wiederfinden und nutzen
Remastern
Neue Dokumentversionen erstellen mit automatischer Einbeziehung vorhandener Übersetzungen
Glossar
Ihre spezielle Firmenterminologie erstellen und pflegen: jederzeit und weltweit
Translation-Memory und Glossar für alle Sprachen
Gate 66 bietet die Möglichkeit, mit einem eigenen Translation-Memory zu arbeiten. Ein Translation-Memory macht das Übersetzen schneller und billiger. Einmal übersetzte Texte können gespeichert werden und bei Bedarf wieder Verwendung finden. Und genau das macht das Translation-Memory. Jeder vorhandene Satz in einer Fremdsprache wird am Ende einer Übersetzung in die Datenbank eingepflegt. Broschüre, Kataloge, Bedienungsanleitungen sind oft Adaptionen und/ oder eine Aktualisierung von Vorhandenem. Bis zu 60% Übernahmen sind nicht selten.
Remastern bedeutet, die Erstellung einer neuen Version eines bestehenden Propektes/Katalogs. Automatisch können bei Nutzung dieser optionalen Funktion bereits bestehende Textstellen in allen Sprachen in die neue Version übernommen und platziert werden. Damit sparen Sie viel Zeit und Geld im Übersetzungsprozeß.
Glossar
Ein Glossar hilft, immer die richtigen Worte und Redewendungen zu finden. Und es sorgt dafür, dass Worte, die nicht in einer Übersetzung erwünscht sind, automatisch markiert werden. Ein Glossar ist das Sprachwissen eines Unternehmens. Es kann von allen berechtigten Mitarbeitern weltweit über das Internet gepflegt werden.
Interessiert?
Rufen Sie uns an oder schicken Sie uns eine kurze Mail.
Wir melden uns sofort.
Tel: +49 (0)228 / 85 44 69-0
Mail: info[at]gate66 [dot] info
Ihr Ansprechpartner: Herr Han